Роль прототекста и метатекста в журналистском дискурсе: семиотический подход

Авторы

  • Д. Н. Амирова Казахский национальный университет имени аль­-Фараби, Казахстан, г. Алматы https://orcid.org/0009-0000-9828-3819
  • А.А. Тасилова Казахский национальный университет имени аль­-Фараби, Казахстан, г. Алматы https://orcid.org/0000-0003-0295-4636
  • Г.Е. Беркенова Казахский национальный университет имени аль­-Фараби, Казахстан, г. Алматы https://orcid.org/0000-0002-2114-4359

DOI:

https://doi.org/10.26577/HJ202578412
        54 11

Ключевые слова:

перевод, журналистика, пресс-релизы, новости, машинный перевод.

Аннотация

Данное научное исследование посвящено анализу взаимосвязи и трансформационных процессов между прототекстом и метатекстом в условиях стремительного развития онлайн-медиа.

 Цель работы — определить степень соответствия новостных текстов, опубликованных на информационных платформах, их исходным источникам; систематизировать механизмы структурных, семантических и прагматических изменений текста; а также выявить особенности интерпретации в медиадискурсе. Идея исследования основывается на доказательстве того, что реконструирование, сокращение и изменение семантической тональности информации стали типичным явлением в медиапространстве и существенно влияют на качество передаваемого контента.

Методологическая база исследования опирается на сравнительный анализ, контент-анализ, дискурс-анализ, а также структурное и семантическое исследование. Материалом исследования послужили новостные тексты на казахском и русском языках, опубликованные на казахстанских информационных ресурсах, их исходные прототексты и редакционно обработанные метатексты.

Результаты работы показывают, что в медиаматериалах часто встречаются такие трансформации, как сокращение содержания, изменение фактической информации, а также введение оценочной тональности. Также установлено, что чрезмерное использование инструментов машинного перевода снижает семантическую точность и приводит к несоответствиям.

Разработка научно обоснованных рекомендаций для журналистов и редакторов по сохранению смысловой точности и соблюдению языковых норм при обработке информации определяет практическую значимость данного исследования. Полученные результаты показывают, что значительная зависимость отечественного медиапространства от переводного контента актуализирует необходимость повышения профессиональной ответственности журналистов и редакционных коллективов.

Биографии авторов

Д. Н. Амирова, Казахский национальный университет имени аль­-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Амирова Дана Нурлановна – (корреспондентный автор) студентка 2 курса магистратуры факультета журналистики, кафедры печати и электронных СМИ Казахского национального университета имени Аль-Фараби (Алматы, Казахстан, e-mail: dana.amirova.00@mail.ru);

А.А. Тасилова, Казахский национальный университет имени аль­-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Тасилова Айгерим Айтбаевна - PhD, Казахский национальный университет имени аль-Фараби (Алматы, Казахстан, e-mail taika9183@gmail.com);

Г.Е. Беркенова, Казахский национальный университет имени аль­-Фараби, Казахстан, г. Алматы

Беркенова Гулнур Ерланкызы – докторант кафедры политологии и политических технологий факультета Философии и политологии КазНУ имени аль-Фараби (г. Алматы Казахстан, e-mail:gulnura0710mail.ru@gmail.com).

Загрузки

Как цитировать

Амирова, Д. Н. ., Тасилова, А., & Беркенова, Г. (2025). Роль прототекста и метатекста в журналистском дискурсе: семиотический подход. Herald of Journalism, 78(4), 135–146. https://doi.org/10.26577/HJ202578412