Роль прототекста и метатекста в журналистском дискурсе: семиотический подход
DOI:
https://doi.org/10.26577/HJ202578412Ключевые слова:
перевод, журналистика, пресс-релизы, новости, машинный перевод.Аннотация
Данное научное исследование посвящено анализу взаимосвязи и трансформационных процессов между прототекстом и метатекстом в условиях стремительного развития онлайн-медиа.
Цель работы — определить степень соответствия новостных текстов, опубликованных на информационных платформах, их исходным источникам; систематизировать механизмы структурных, семантических и прагматических изменений текста; а также выявить особенности интерпретации в медиадискурсе. Идея исследования основывается на доказательстве того, что реконструирование, сокращение и изменение семантической тональности информации стали типичным явлением в медиапространстве и существенно влияют на качество передаваемого контента.
Методологическая база исследования опирается на сравнительный анализ, контент-анализ, дискурс-анализ, а также структурное и семантическое исследование. Материалом исследования послужили новостные тексты на казахском и русском языках, опубликованные на казахстанских информационных ресурсах, их исходные прототексты и редакционно обработанные метатексты.
Результаты работы показывают, что в медиаматериалах часто встречаются такие трансформации, как сокращение содержания, изменение фактической информации, а также введение оценочной тональности. Также установлено, что чрезмерное использование инструментов машинного перевода снижает семантическую точность и приводит к несоответствиям.
Разработка научно обоснованных рекомендаций для журналистов и редакторов по сохранению смысловой точности и соблюдению языковых норм при обработке информации определяет практическую значимость данного исследования. Полученные результаты показывают, что значительная зависимость отечественного медиапространства от переводного контента актуализирует необходимость повышения профессиональной ответственности журналистов и редакционных коллективов.
